석사 번역 연구
University of Birmingham - College of Arts and Law
주요 정보
캠퍼스 위치
Birmingham, 영국
언어
영어
연구 형식
캠퍼스에서
지속
1 - 2 연령
속도
풀 타임, 아르바이트
수업료
GBP 10,530 / per year *
신청 마감
30 Aug 2024
가장 빠른 시작 날짜
Sep 2024
* 매년 풀 타임 영국 / EU 학생. 국제 : £ 18,450
소개
대학은 코로나 바이러스 (COVID-19) 발생과 그 영향을 모니터링하고 있으며 예비 학생들을 안전하고 안심시키기 위해 최선을 다하고 있습니다. 더 자세한 정보를 위해 우리는 미래의 학생들 이 최신 조언을 포함하도록 FAQ를 정기적으로 업데이트하고 있습니다.
우리의 혁신적인 MA는 전문 번역가로서의 경력을 쌓거나 개발하려는 사람들에게 이상적입니다. 번역 연습은 프로그램의 핵심이며, 아랍어, 카탈로니아 어, 중국어, 프랑스어, 독일어, 그리스어, 이탈리아어, 스페인어, 포르투갈어 또는 러시아어로 광범위한 실용적이고 전문 번역을 수행하게됩니다.
이 프로그램은 최신 번역 기술에 대한 교육을 제공하며 초보자, 중급 또는 고급 레벨에서 다른 외국어를 공부할 수있는 기회를 제공합니다. 또한 영어-중국어 통역으로 옵션 모듈을 제공 할 수 있습니다.
이론과 방법론에 초점을 맞춘 다양한 선택 모듈이 있으며, 이는이 MA가 박사 수준의 추가 연구를위한 훌륭한 준비를 제공한다는 것을 의미합니다. 또한 2.5 년 이상 원격 학습 프로그램을 제공합니다.
우리는 EMT 네트워크의 인증을 받았을뿐 아니라 번역 및 통역 연구소 (ITI)의 회원입니다. 또한 SDL University Partner Program의 일환으로 매년 SDL Studio Freelance 라이센스를 매년 두 명의 번역 기술을 공부하는 두 명의 학생에게 할당 할 수 있습니다.
이 프로그램은 영어와 아랍어, 카탈로니아 어, 중국어, 프랑스어, 독일어, 그리스어, 이탈리아어, 스페인어, 포르투갈어 또는 러시아어 중 하나에 능숙한 학생에게 제공됩니다. 우리는 만다린을 제외한 양방향으로 모든 언어 쌍을 수용 할 수 있습니다. 여기서 만다린은 영어로, 만다린은 영어가 아닙니다.
코스 내용
핵심 프로그램 컨텐츠는 번역 실습을위한 충분한 기회를 제공합니다. 네 가지 핵심 모듈을 공부할 것입니다.
- 이론 및 분석 기술
- 비즈니스를위한 번역 *
- 번역 기술 *
- 전문 번역
* 제공되는 언어 조합은 위에 명시된대로입니다.
또한 다양한 옵션에서 두 개의 모듈을 선택합니다.
평가
이 코스의 대부분의 핵심 모듈과 선택 모듈은 필기 시험보다는 과목으로 평가됩니다. 예외는 시험에 의해 평가되는 실용 번역과 교실 기반의 실시간 해석 테스트를 특징으로하는 영어 - 중국어 통역입니다. 자세한 내용은 모듈 설명을 참조하십시오.
또한 15,000 단어의 번역 연구 논문 또는 확장 번역 프로젝트를 완성합니다.
왜이 과정을 공부해야 하는가?
- 전문 소프트웨어 이용 – 교육 과정에는 번역 메모리 도구 (Wordfast 및 SDL Trados), Sketch Engine 모음 및 텍스트 분석 도구, 탁상용 출판 소프트웨어 및 편집 후 도구를 포함한 다양한 도구 및 소프트웨어에 대한 교육이 포함됩니다. 이 교육을 여러 모듈에 통합하여 교육 기회를 극대화합니다.
- 진로에 대한 실용적인 준비 - EMT 네트워크에 입학하기 위해서는 대학들이 자신의 번역사 교육 프로그램이 국제 기관 및 다국어 커뮤니케이션 분야의 번역 작업에 필요한 6 가지 주요 역량을 포함하고 있음을 증명해야합니다. 제공합니다.
- 이론적 토대 - 프로그램은 또한 당신에게 당신의 연습을 알려주거나 미래의 공부를 준비 할 수 있도록 번역 이론을 확실하게합니다
- 고용 가능성 - 졸업생들은 자신의 번역 회사 설립, 문학 선집 번역 및 국제 기업 프로젝트 관리자와 같은 다양한 경력을 쌓기 위해 계속 노력합니다. 지난 3 년 동안 번역 연구 학생의 93 %가 졸업 후 6 개월 동안 직장 및 / 또는 추가 연구에 참여했습니다.
- 업계와의 연계-고용주, 프리랜서, 출판사, 국내 및 국제 조직의 대표자 등 번역 업계의 다양한 전문 지식을 가진 연사를 제공하고 학생들이 더 많은 통찰력을 얻을 수있는 '번역 직업' 에 대한 일련의 강연을 주최합니다. 직업.
참가 요구 사항
당신이 번역하려는되는 언어는 모국어 능력, 또는 대안 애용의 언어를 가지고있는 언어이어야한다. 후자의 경우 능숙 함의 증거를 제공하도록 요청받을 수 있습니다.
일반적으로 언어는 번역하고자하는에서 (들) 학위 수준으로 훈련을 할 필요가있다. '제 2'언어로 학위를 소지하지 않은 경우 다른 능숙도 증거를 제공하라는 요청을받을 수 있습니다. 언어 또는 인문학 관련 학위를 소지하지 않은 경우 관련 업무 경험에 대한 증거를 제공해야 할 수 있습니다.
국제 지원자는 일반적으로 영어 능력에 대한 증거를 제공해야합니다 (아래 참조). 그러나 이미 영국 대학에서 최근 학사 학위를 취득한 경우 일반적으로 IELTS 결과는 필요하지 않습니다.
우리가 수용 할 수있는 언어 조합은 다음과 같습니다.
- 영어는 만다린어는 하지만 만다린어는 영어가 아닙니다.
- 프랑스어에서 영어 및 영어에서 프랑스어
- 이탈리아어에서 영어 및 영어에서 이탈리아어
- 러시아어 - 영어 및 영어 - 러시아어
- 스페인어에서 영어 및 영어에서 스페인어
- 포르투갈어 - 영어 및 영어 - 포르투갈어
- 독일어에서 영어 및 영어에서 독일어
- 영어에서 아랍어 및 아랍어에서 영어로
- 영어에서 그리스어 및 그리스어에서 영어로 (2019/20에만 파트 타임 가능)
- 영어에서 카탈로니아 어 및 카탈로니아 어 - 영어
유학생
학업 요구 사항
우리는 다양한 자격을 인정합니다. 우리 나라 페이지는 귀하의 나라에서 받아 들일 수있는 자격을 보여줍니다.
영어 요구 사항
다음 두 가지 방법으로 영어 요구 사항을 충족시킬 수 있습니다.
- 영어 자격을 적절한 수준으로 유지함으로써 이 코스는 모든 밴드에서 IELTS 6.5를 요구합니다.
- 우리 유학생을위한 영어 강좌를 성공적으로 수료하고
입학
장학금 및 기금
장학금 및 학생
수수료 및/또는 유지 관리 비용을 충당하기 위한 장학금이 제공될 수도 있습니다. 대학 전체에서 장학금을 받을 자격이 있는지 확인하고 자금 지원 신청을 시작하려면 대학의 대학원 자금 지원 데이터베이스를 방문하세요.
유학생들은 종종 해외 연구 장학금, 영연방 장학금 또는 본국 정부를 통해 자금을 조달할 수 있습니다.
대학원 융자
영국과 EU 학생들이 학업에 자금을 조달할 수 있도록 정부가 지원하는 석사 대출을 이용할 수 있습니다. 2020년 8월 1일 이후 과정을 시작하는 경우 모든 과목 분야의 석사 과정 학생에게 최대 £11,836까지 대출이 가능합니다. 기준, 자격, 상환 및 신청 정보는 영국 정부 웹사이트에서 확인할 수 있습니다.
과정
코어 모듈
네 가지 핵심 모듈을 공부할 것입니다.
비즈니스 번역
이 모듈은 서면 번역에 대한 탄탄한 교육을 제공하는 것을 목표로 합니다. 다양한 부문(예: 소비재, 소매, 자선 단체 및 문화 기관)에 걸쳐 기업 및 조직을 위한 텍스트 번역에 중점을 둘 것이며 특히 일반 독자(소비자, 대중, 비전문가)를 위한 일반 또는 기술 텍스트에 중점을 둘 것입니다. 전문 독자). 다루는 일반적인 장르는 브로셔, 제품 설명, 보도 자료, 지침 및 웹 페이지입니다. 주요 개념과 기술(고객 상호 작용, 정보 마이닝, 적절한 전략을 사용한 번역, 말뭉치 및 병렬 텍스트 사용, 수정/편집/품질 보증)을 배우고 다음 도구를 소개합니다: 일반 IT 리소스, 온라인 사전, 검색 엔진, 텀베이스, 정렬된 텍스트, 말뭉치 도구 등이 있습니다. 평가: 영어 번역 및 반성적 논평
번역기술
이 모듈은 학생들에게 번역 연구 및 실습에 적용되는 다양한 기술에 대한 실습 경험을 제공하도록 설계되었습니다. 학생들은 번역 메모리 및 용어 관리 도구와 같이 고용주가 가장 일반적으로 요구하는 도구를 사용하는 방법을 배우고 다양한 번역 프로젝트에 대한 기술적 요구 사항을 비판적으로 평가합니다. 또한 번역 도구의 작동 방식과 번역 도구가 학문 분야와 실무 모두에서 번역에 어떤 영향을 미쳤는지에 대한 정교한 이해도 얻게 됩니다.
이론 및 분석 기술
이 모듈은 가장 중요한 번역 이론과 번역 실습에 대한 적용을 소개합니다. 번역에 앞서 원본 텍스트의 분석에 필요한 개념적 도구와 번역을 수행하기 위한 주요 이론적 접근 및 전략에 중점을 둡니다. 또한 번역 결정을 알리는 데 있어 실용적이고 사회문화적이며 윤리적인 고려 사항의 중요성을 조사합니다.
전문번역
이 모듈은 '비즈니스 번역; 선택한 언어 쌍에 대한 추가 교육을 제공합니다. 이 모듈은 비즈니스, 법률, 과학과 같은 분야의 전문 청중을 위한 텍스트 번역뿐만 아니라 문학, 광고, 관광과 같은 분야의 창의적인 텍스트 번역에 중점을 둡니다. 각 텍스트 유형과 관련된 주요 개념과 과제를 검토하고 전자 출판, 말뭉치, 편집 및 품질 보증 도구, HTML 처리 등의 도구를 소개합니다.
선택적 모듈
또한 다음이 포함된 범위에서 두 개의 선택적 모듈을 선택하게 됩니다.
- 다중 모드 번역
- 프로젝트 관리
- 전문성 개발
- 현대번역이론
- 모두를 위한 언어
마지막 프로젝트
배운 모듈 외에도 15,000단어짜리 프로젝트를 완료하게 되며, 이 프로젝트는 다음 세 가지 형식 중 하나를 취할 수 있습니다.
- 전통적인 서면 논문: 총 15,000단어에 달하는 상당한 규모의 독립적인 연구 자료입니다.
- 확장된 번역 프로젝트: 다양한 텍스트 유형과 장르의 번역에 대한 적절한 이론, 방법론 및 접근 방식을 바탕으로 대상 고객 및 기능과 같은 문제를 반영하고 다양한 방법을 사용하여 원하는 7,500 단어 텍스트를 번역합니다. 번역 자원. 또한 텍스트에 대한 7,500 단어 해설을 작성하게 됩니다. 귀하는 번역 회사 협회의 파트너로부터 지원을 구할 수 있는 기회를 갖게 되어 번역 업계의 현재 전문적인 과제와 관련된 번역 프로젝트를 설계할 수 있습니다.
프로그램 수업료
직업 기회
번역 연구 석사 졸업생은 주요 언어 서비스 제공업체의 번역가 및 프로젝트 관리자로 일하는 것부터 자체 번역 회사를 운영하거나 버밍엄에 머물면서 박사 연구를 하는 것까지 다양하고 흥미로운 경력을 쌓습니다. 지난 3년 동안 번역학 졸업생의 95%가 졸업 후 6개월 동안 취업 및/또는 추가 학습을 했습니다(DLHE 2014-2017).
이 프로그램을 통해 여러분은 미래의 경력에 필수적인 다양한 기술과 자질을 개발할 수 있습니다. 특히 다음과 같은 기능을 제공합니다.
- 적절한 방법을 사용하여 영어 및 기타 언어 샘플을 분석하고 번역합니다.
- 다양한 출처에서 정보, 용어, 전문 지식을 검색하여 번역 업무에 활용합니다.
- 학술 영어로 효과적으로 의사소통하고 다양한 컴퓨터 지원 번역 도구를 포함한 적절한 IT 기술을 사용합니다.
- 그룹 내에서 효과적으로 상호 작용
- 적절한 시간 관리 기술을 사용하여 효과적으로 작업을 계획합니다.
- 선택한 영역에서 개별적으로나 측면에서 연구를 수행하고 해당 연구를 적절하게 보고합니다.
번역 업계 내 다양한 컨설턴트의 의견을 바탕으로 설계된 업계 정보 강의 계획서와 함께 우리는 고용주, 프리랜서, 출판사, 번역 업계 대표 등 번역 업계의 다양한 전문 지식을 갖춘 연사를 초청하는 일련의 강연을 주최합니다. 국내 및 국제 기관 – 귀하의 미래 경력 준비를 돕습니다.
</p>
우리는 일년에 세 번의 수업 기간, 즉 가을, 봄, 여름 학기를 갖고 있습니다. 학기 날짜는 저희 웹사이트에서 확인하실 수 있습니다.
풀타임 학생은 가을 학기에 3개의 필수 모듈을, 봄 학기에는 1개의 필수 모듈을 수강하게 됩니다. 강좌 세부정보 탭 하단에서 모듈의 전체 세부정보를 확인할 수 있습니다. 여름방학 동안 귀하는 논문 또는 확장 번역 프로젝트를 진행하게 되며 귀하가 선택한 주제와 언어 쌍에 따라 적절한 지도교수가 배정됩니다.
파트타임 학생들은 1년차에 3개의 모듈을, 2년차에 3개의 모듈을 수강하게 됩니다. 파트타임 학생들의 필요를 충족시키기 위해 우리는 특정 요일에 그룹 수업을 제공하기 위해 노력합니다. 2학년 2학기에는 논문이나 확장 번역 프로젝트를 진행하게 되며, 선택한 주제와 언어 쌍에 따라 적절한 지도교수가 배정됩니다.
각 모듈은 일반적으로 준비 읽기, 숙제, 과제 준비를 포함하여 총 200시간의 학습 시간을 나타냅니다.
학습 및 교육 방법
과정은 :
- 번역 시 성찰 연습을 장려합니다.
- 현재 번역 업계에서 사용되는 최첨단 기술 도구와 번역가가 활동하는 전문 환경에 익숙해집니다.
- 현재의 전문 실무에 맞춰 기술을 개발할 수 있도록 경험이 풍부한 강사의 지도를 받아 광범위하고 실용적인 번역 작업을 수행할 수 있는 기회를 제공합니다.
- 번역 연구 분야의 최신 개념과 이론에 대한 정교한 이해를 개발할 수 있습니다.
- 번역에 대한 사회적 제약과 결과, 그리고 전 세계적으로 번역의 다양한 맥락에 대한 비판적 이해를 발전시킵니다.
- 영어와 다른 언어가 어떻게 작동하는지, 특히 문법, 알렉시스, 담론과 관련하여 어떻게 유용하게 분석할 수 있는지, 그리고 그러한 분석이 번역가로서 당신에게 어떤 도움이 될 수 있는지에 대한 이해를 장려합니다.
- 해당 분야의 지식을 창출하고 해석하는 데 사용되는 확립된 연구 및 탐구 기술에 대한 실질적인 이해를 제공하여 미래의 직업 경력의 일부로 또는 연구 학위 등록을 통해 추가 연구를 수행할 수 있도록 합니다.